Výklad romského pravopisu


Zde přinášíme popularizační výklad pravidel romského pravopisu platných v České i Slovenské republice.

Projekt byl realizován za finanční podpory Úřadu vlády České republiky v rámci dotačního programu Podpora implementace Evropské charty regionálních či menšinových jazyků na roky 2016, 2017, 2021 a 2023.




 

Úvodní část


Ještě než se, Romale (vaj Čechi vaj Slovaki), pustíte do čtení, rádi bychom vás poprosili, abyste tento výklad pravopisných pravidel brali jako takový hezký začátek a průběžně pomáhali s jeho zlepšováním. Je to první pokus shrnout dosavadní poznatky o pravopise a podat je dostupnou formou různým uživatelům psané romštiny s různými požadavky a zaměřeními. Pro většinu pravopisných témat proto najdete hned více kapitolek. Rovnou se přiznáme: nejvíce práce dalo to, co je nejkratší! Čili nikoli ty delší textíky o každém pravopisném principu,  ale "superstručné" texty aspirující na stručnou charakteristiku nějakého pravidla s jasnými příklady a návodem, který se jednoduše aplikuje. A v úvodní části třeba stručné charakteristiky jednotlivých textů o pravopise. Ti zvědavější, kteří se začtou do výkladových textů, článků označených "nejasnosti", poznají, že skoro nic z toho, co vypadá úplně jednoduše, není tak jednoduché, takže ne vždy lze s klidným svědomím říci "Přesně takhle to odjakživa je a pravidlo lze vyjádřit v jedné větě". Takže "jednoduché" návody měly mnoho verzí, které autor nechával uležet a přemýšlel, zdali jsou dostatečně jednoduché a návodné, a přitom nic netají...

Jednotlivé texty na sebe navazují, ale můžete je číst libovolném pořadí.

Jak se k jednotlivým tématům dostávat? Jsou 3 způsoby:

1) Jednak je tu tato hlavní stránka, na které jsou postupně popořadě všechny odkazy. Stránka zůstává otevřená a další texty by se měly otvírat v novém okně.

2) U textů jsou přímé odkazy na další související kapitolky.

3) Na horní liště máte seznam všech kapitolek, a můžete si je přímo odtud proklikávat.


Na projektu budeme dále pracovat, uvítáme proto ohlasy, které nám pomohou stránky co nejpřínosnější pro vás. Adresa pro jejich zasílání je pod tímto článkem, ale uvádíme ji i zde: jan.cervenka@ff.cuni.cz.


But bacht but sasťipen!



K čemu je vůbec dobrý pravopis?

Není to jen další prostředek k otravování dětí i dospělých? Proč to nenechat, ať si každý píše jak chce? Hin kada ča aver gadžikaňi buťi, so le Romenge aňi na kampel?


Pokud vás to zajímá, proklikněte zde.


Pokud naopak není třeba vás přesvědčit, čtěte další text.

 

Kdo, kdy, proč a pro jakou romštinu u nás ustanovil platný pravopis?

Jak se pravopis předával a vyvíjel? Soske hin lačho avka te dikhel pale?


O dějinách standardizace romského pravopisu si můžete přečíst zde.


Rozvinutý přehled textů týkajících se nějakým způsobem romského pravopisu v období od roku 1970, kdy náš pravopis vzniká, až do roku 1989, kdy se v souvislosti s "přestavbou" a následnou změnou režimu mění celková situace romštiny u nás, naleznete zde.


Rozvinutý přehled textů týkajících se nějakým způsobem romského pravopisu v období od roku 1989, tedy od přelomového období změny režimu a otevření nových možností pro romštinu, až do roku 1995, kdy se začal systematizovat a hodnotit dosavadní pohled na pravopis, naleznete zde.


Rozvinutý přehled textů týkajících se nějakým způsobem romského pravopisu v období od roku 1996, tedy od období, kdy se začal systematizovat a hodnotit dosavadní pohled na pravopis až do představení prestižní publikace pravidel ve Slovenské republice veřejnosti v roce 2008 naleznete zde.





Principy našeho romského pravopisu 


Zapisovat úplně všechno přesně jak se to vyslovuje? Aneb Co to je fonologický princip

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Zde výklad doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto principu zde.


Dat nebo dad? Nak nebo nakh? Afka, auka nebo avka? Aneb co je to morfologický (analogický) princip

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Zde výklad doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto principu zde.

 

Gadžo nebo gaďo? Kerdžom nebo kerďom? Džives nebo ďives? Buči nebo buťi? Aneb co je to interdialektní princip

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Zde výklad opět doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto principu zde.


Cinďas peske pre pumpa „kompletní vyčištění auta s mytím podvozku“ nebo Cinďas peske pre pumpa „kompletňi vičišťeňi auta s miťim podvosku“? Aneb jak je to s etymologickým principem a zápisem prvků cizích jazyků v romštině

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Výklad posledního principu opět doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto principu zde.





Segmentace (dělení na slova)


Proč pal o kher zvlášť, ale andro kher dohromady? Aneb jak psát spojení předložek se členem nebo jiným slovem

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Zde výklad opět doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto jevu zde.


Proč na kerav zvlášť, ale nalačho dohromady? Aneb jak psát záporky u sloves a jiných slovnách druhů

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Zde výklad opět doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto jevu zde.


Kdy píšeme mek feder, a kdy mekfeder? Aneb jak psát a nepsat mezery v různých spojeních slov

Jeden z možných popularizačních výkladů najdete zde.

Je však libo spíše stručný pravopisný návod? Je zde.

Zde výklad opět doplňujeme názornými příklady.

A vážnější zájemci na naší stránce naleznou i nejasnosti, otevřená místa a podklady k dalším diskusím o tomto jevu zde.





Romaňi ortograficko terminologija

O romštině lze bezesporu mluvit i romsky. Přehled vybraného názvosloví týkajícího se pravopisu najdete zde.



Statistiky

Počet návštěv pravopisných stránek včetně staré verze na bývalé stránce, i samostatně pro tuto novou verzi zjistíte zde.





Autoři

Autorem pravopisného výkladu je Jan Červenka, programátorem celé soustavy stránek romstina.ff.cuni.cz je Jakob Wiedner.





Diskuse

Dosavadní ohlasy jsme stihli zohlednit v současné podobě stránek. Až se však sejdou vaše další příspěvky otevírající nějaké téma, o němž je třeba diskutovat z různých pohledů, rádi je zde uveřejníme. Stejně tak uvítáme dotazy, doplňky, připomínky!!! Vše prosím zasílejte na emailovou adresu jan.cervenka@ff.cuni.cz.