Materiály pro výuku romštiny Qualirom

Jde o mezinárodní projekt s centrem v Rakousku, české materiály pro severocentrální a olašskou romštinu tvořili pracovníci našeho Semináře romistiky pod vedením dr. Heleny Sadílkové.

Úvodní informace o projektu v různých jazycích včetně české a slovenské verze jsou zde.

Odtud lze k materiálům prokliknout přes tlačítko Teaching Romani, nebo použít tuto přímou cestu.

Na stránce materiálů najdete pro severocentrální romštinu oddíl East Slovak Romani (východoslovenská romština) a pod ní kliknete na East Slovak Romani Teaching Materials. Pod tímto proklikem (adresa se nemění) najdete dokonce dvojí až trojí výukové materiály pro stejný dialekt a danou jazykovou úroveň – jedny vytvořené v ČR, jedny v SR a pro některé úrovně i vytvořené v Rakousku, což obohacuje zásobárnu materiálů a umožňuje lepší procvičování.

Po prokliknutí příslušného materiálu se vám objeví popis materiálu včetně podílejících se autorů a pod tím soubor ZIP volně ke stažení. Zazipovaný adresář obsahuje i audiomateriály k výuce, a to ve velmi slušném rozlišení.

Pro olašskou romštinu najdete na stejné stránce oddíl Lovara Romani (romština Lovárů) a v něm po prokliknutí Lovara Romani Teaching Materials opět pro různé jazykové úrovně materiály vzniklé v ČR a v Rakousku.





Slovník Romlex

Mnohadialektní interaktivní slovník romštiny umístěný rovněž v Rakousku obsahuje pro severocentrální romštinu v elektronické podobě slovník zakladatelky Semináře romistiky doc. Mileny Hübschmannové, vzniklý ve spolupráci s rovněž zesnulou pracovnicí Semináře dr. Hanou Šebkovou a Annou Žigovou. Jazyková data v Romlexu se však neomezují jen na tento slovník a obsahují i řadu jiných hesel, ovšem s různou mírou spolehlivosti.

Slovník je zde.

Vpravo nahoře vyberete dialekt romštiny: pro naše dialekty buď East Slovak Romani (pro severocentrální romštinu) nebo Lovara Romani (pro olašskou romštinu). Ve spodnějším seznamu jazyků se vám modře označí majoritní jazyk, který je pro překlad z dotyčného dialektu k dispozici. Pro severocentrální romštinu je to čeština, slovenština, angličtina nebo němčina, pro olašskou romštinu bohužel jen maďarština, angličtina nebo němčina. Mezi oběma zmíněnými seznamy zakliknete šipku, jestli chcete použít slovník z romštiny do majoritního jazyka, nebo obráceně. Pak dáte do vyhledávacího okénka nějaký řetězec písmen, kus slova či celé slovo a slovník vám ukáže, co má k dispozici za překlad. Vlevo nahoře upřesňujete výběr: prefix znamená, že hledaná slova musejí zadanou skupinou písmen začínat, infix že ji musejí mít uprostřed, suffix na konci a fuzzy že kdekoli.





Databáze romských dialektů

Stránka pouze v angličtině. Mezinárodní projekt, v němž je náš Seminář partnerem, je pokračováním morfosyntaktické databáze romštiny, kterou spoluvytvořil dr. Viktor Elšík, obecný lingvista z naší fakulty, jenž dlouho učil a vedl některé projekty týkající se romštiny i v rámci Semináře romistiky.

Databáze je zde.

Vlevo nahoře pod nadpisem Samples si vyberete romské nářečí. Jde ovšem o souhrn jednotlivých popisů či „slovníků“, takže severocentrální romština se vyskytuje pod více možnostmi – tím ale uživatel uvidí pestřejší soubor.

West Slovak (PUB-006) je západoslovenské nářečí severocentrální romštiny, pod (East) Slovak (PUB-007) je celá severocentrální romština s důrazem na východoslovenské dialekty, Bergitka (PL-007) je jihopolské nářečí severocentrální romštiny, velmi příbuzné dialektům severního Slovenska, pak je náš nejrozšířenější dialekt ještě pod následujícími možnostmi: East Slovak (SK-002), East Slovak (with transcriptions, SK-011), West Slovak (SK-016), Eastern Rumungro (SK-027), Central Slovak (with transcriptions, SK-021), Central Rumungro (with transcriptions, SK-052), Western Rumungro (with transcriptions, SK-059), stará česká romština, rovněž ze severocentrální skupiny, zdokumentovaná v 19. století českým obrozencem Puchmajerem, je pak pod Bohemian (PUB-005).

U nás rozšířený olašský dialekt, lovárština, je pod následujícími možnostmi: Czech Vlax (CZ-001) je přímo česká olaština, Polish Lovari (PUB-037) je obdobný dialekt z Polska, Lovari (with transcriptions, HU-004) obdobný dialekt z Maďarska.

Pod nadpisem Tables si můžete zvolit zvolit mluvnickou kategorii, která vás v daném nářečí zajímá (bohužel jen podle anglického názvu), pod možností Lexicon pak jsou vybraná slovíčka, například pro zvířata, potravu, části těla, nejrozšířenější slovesa atd.





Výuková aplikace Quizlet

Materiály pro výuku a opakování romštiny pro školu i pro samouky připravované pod vedením pracovníka Semináře romistiky dr. Pavla Kubaníka v mezinárodně rozšířené aplikaci.

Jděte na následující odkaz a vyberte si, zda chcete postupovat podle dialektů, podle témat, nebo podle lekcí dostupných učebnic. Hlavním přínosem je možnost učení či opakování slovíček pomocí obracení virtuálních karet. Pod každou sadou je opakování nazvané terms in this set, v němž jsou seřazené romské výrazy a k nim záměrně zamlžené české varianty. Tam upozorňujeme, že po kliknutí na romský výraz vám ho hlas přečte se správnou výslovností.

Jako řada jiných veřejných aplikací umožňuje i Quizlet zcela plnou funkčnost, až když se (zdarma) zaregistrujete.





Materiály Národního institutu vzdělávání a mládeže (SK)

Materiály týkající se romštiny z produkce NIVAM (dříve Státního pedagogického ústavu) v Bratislavě.

Publikace z projektu "Spolu s Rómami dosiahneme viac" (skončeného 2016) jsou volně ke stažení ve formátu pdf zde.

Rámcové programy a jazyková portfolia pro výuku romštiny i některé další materiály z následujícího projektu "Inovácia didaktiky rómskeho jazyka k inkluzívnemu vzdelávaniu žiakov zo znevýhodneného prostredia" (2017-19), v němž bylo partnerem i naše pracoviště, jsou rovněž volně ke stažení zde.

Výstupy následujícího projektu "Inovatívne vzdelávanie učiteľov s cieľom zvýšiť ich interkultúrne kompetencie vo vzdelávacom procese rómskych žiakov" (2020-2024) jsou pak jsou rovněž volně ke stažení zde nebo zde. Vedle slovníku, čítanek, učebnic a sborníků obsahují i dvě nejnovější normativní publikace pro slovenské romské školství i jazykovou praxi, které napsal pracovník Semináře romistiky a správce těchto stránek dr. Jan Červenka: Nová pravidla romského pravopisu a přehled romské gramatiky (s úvodním textem dalšího pracovníka Semináře romistiky dr. Michaela Beníška).





Výuková videa Soukromého gymnázia v Kremnici (SK)

Videovýklady romštiny (tematické slovní zásoby a gramatiky) v podání tamější romské vyučující Mgr. Dariny Tökölyiové na slovenském výukovém portálu: zde.




Tato stránka komentovaných odkazů byla vytvořena v rámci rozšiřování celé soustavy stránek romstina.ff.cuni.cz podpořené Úřadem vlády ČR v rámci dotačního programu Podpora implementace Evropské charty regionálních či menšinových jazyků v roce 2023.

Programátorem celé soustavy je Jakob Wiedner, autorem textu je Jan Červenka.